власну збірки перекладів творів Анни Ахматової "Стисла руки під темним серпанком". Також вона розповіла про видану п’яту книгу своїх поезій "Яблуневе сонце", пише "Громче".
"Вибір творів Анни Ахматової для перекладацтва вочевидь був невипадковим, адже темою "культурного емігрантства" цікавилася давно – ще з часу написання кандидатської дисертації. Шлях до Ахматової був, либонь, скерований Згори – Богом, Долею. По-перше, ми з нею обидві Анни Андріївни. По-друге, кожна з нас – за знаком зодіаку Рак. Випадково чи ні, але дехто з колег навіть вказував на зовнішню схожість", – поділилася враженнями доцент кафедри української літератури та компаративістики ЧНУ ім. Б. Хмельницького Ганна Синьоок.
Як повідомляв сайт vikka.ua, Черкаси одна з найвідоміших сучасних письменниць.