Ні кроку без помилок не може зробити міська влада. Новий перл чиновники видали, коли встановили вуличне кашпо. Цим займався відділ екології міськвиконкому. Декоративну прикрасу виготовили з помилкою. До пуття не змогли написати англійською «Черкаси». У слові використали дві літери «с». Ця мовна похибка викликала обурення в лінгвістів.
Яна Волошина, викладач англійської мови: «Якщо ми перекладаємо з української мови на англійську, то ми використовуємо лише одну літеру «с». А якщо з російської мови на англійську, то в нас буде дві літери «с» в перекладі».
Користувачі соціальних мереж також не залишили помилки поза увагою. Вони жваво обговорюють «ляп» в інтернеті. І ось що пишуть:
– Там же ж є ціла прес-служба, яка вчилася на філологів!!!!!! Вони що не могли підказати?
– У нас в Черкассах некому такое высокохудожественное изделие сотворить? Ну НАУКОВЦЫ из МВК!
– Маразматический декор! В архитектурном смысле – полная безвкусица. Могу себе представить эти желтые колеса по всему городу. Мрак!
А ось начальник відділу екології Володимир Гусаченко цю похибку вважає несуттєвою. Телефоном він повідомив, що кашпо не коштувало місту ані копійки. Крім того, клумба експериментальна. Якщо вона сподобається містянам, чиновник обіцяє до написання назви міста ставитись більш відповідально.